{
  "project_id": "13062026-076-Dung-De-Loi-Duong-Mat-Lam-Mem-Xuong-Song",
  "title": "Đừng để lời đường mật làm mềm xương sống | Lời cổ nhân dạy",
  "target_duration_sec": {
    "min": 160,
    "max": 180
  },
  "style": "cổ phong, giấy vàng",
  "metadata": {
    "youtube_title": "Đừng để lời đường mật làm mềm xương sống | Lời cổ nhân dạy",
    "description": "Cổ nhân dạy: lời đường mật không đáng sợ bằng lòng người thiếu nguyên tắc. Một câu chuyện để giữ xương sống thẳng giữa lời khen, món lợi và sự cả nể.",
    "hashtags": [
      "#loiconhan",
      "#xuhuong",
      "#daolycuocsong",
      "#trietlycuocsong",
      "#songtute",
      "#phucduc",
      "#shorts"
    ],
    "topic_sentence": "Đừng để lời đường mật làm mềm xương sống",
    "word_count_estimate": 641
  },
  "total_scenes": 14,
  "scenes": [
    {
      "scene_id": "scene_001",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Cổng làng sau phiên chợ",
      "narration": "Chiều muộn ở cổng làng, người khách lạ vừa khen chủ nhà rộng lượng vừa đặt túi hàng sát bậc cửa. Cổ nhân dạy, lời ngọt đi cùng ý đồ giống mật đặt cạnh lưỡi dao. Nghe êm tai mà quên nhìn việc làm, ta tự mở then cho phiền não vào nhà.",
      "visual_beat": "village gate at dusk, stranger with silk bundle, cautious elder watching",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: village gate at dusk, stranger with silk bundle, cautious elder watching. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_002",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Bát trà quá đầy",
      "narration": "Trong gian nhà gỗ, ông lão rót trà cho học trò. Chén đã đầy mà người kia vẫn mải nghe lời tán dương ngoài sân. Nước tràn xuống chiếu, ông bảo: lòng người cũng vậy, đầy lời khen rồi thì không còn chỗ cho tỉnh táo.",
      "visual_beat": "old wooden house, overflowing tea cup, elder teaching student",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: old wooden house, overflowing tea cup, elder teaching student. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_003",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Lời khen trước món lợi",
      "narration": "Ở bến sông, lái buôn khen người chèo đò thật thà rồi xin chở quá tải. Nếu nhận lời, cả đò gặp nguy. Lời đường mật thường khiến ta tưởng mình đang làm phúc, nhưng thật ra đang bỏ qua giới hạn cần giữ.",
      "visual_beat": "ancient river ferry, merchant persuading boatman, overloaded baskets",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: ancient river ferry, merchant persuading boatman, overloaded baskets. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_004",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Cây tre không gãy vì gió mềm",
      "narration": "Ngoài vườn, bụi tre nghiêng theo gió mà gốc vẫn bám đất. Tre mềm ở ngọn, cứng ở rễ, nên qua bão vẫn đứng. Làm người cũng vậy, giọng có thể ôn hòa, nhưng điều đúng sai trong lòng phải có cột mốc.",
      "visual_beat": "bamboo grove bending in wind, roots firm in earth, parchment style",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: bamboo grove bending in wind, roots firm in earth, parchment style. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_005",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Con dấu dưới ánh đèn",
      "narration": "Đêm trong thư phòng, viên lại nhỏ được cấp trên vỗ vai khen biết điều rồi đưa công văn bảo đóng dấu trái lệ. Anh cúi chào, đặt con dấu xuống. Một lần từ chối có thể mất lòng một người, nhưng giữ được lòng mình trước trời đất.",
      "visual_beat": "ancient clerk at desk, red seal, lantern light, moral hesitation",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: ancient clerk at desk, red seal, lantern light, moral hesitation. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_006",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Mâm cơm và lời nhờ vả",
      "narration": "Trong bữa cơm họ hàng, có người vừa gắp thức ăn vừa nhờ vay tiền, lời nào cũng thân thiết. Chủ nhà không nặng lời, chỉ hẹn mai bàn rõ giấy tờ. Tình nghĩa cần hơi ấm, nhưng tiền bạc cần ranh giới.",
      "visual_beat": "old family meal, man calmly putting chopsticks down, warm lantern",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: old family meal, man calmly putting chopsticks down, warm lantern. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_007",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Tấm áo mới trong rương",
      "narration": "Một người được biếu tấm áo đẹp trước ngày xử việc làng. Áo chưa mặc mà nghĩa nợ đã phủ lên vai. Lời đường mật đôi khi nằm trong món quà đúng lúc yếu lòng. Muốn đứng thẳng, phải biết trả lại thứ làm mình nghiêng.",
      "visual_beat": "scholar looking at fine robe in chest, conflicted expression",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: scholar looking at fine robe in chest, conflicted expression. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_008",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Bước chân qua vạch phấn",
      "narration": "Trên sân đình có vạch phấn mỏng. Đứa trẻ hỏi vì sao phải dừng trước vạch nhỏ ấy. Người cha đáp, vạch nhỏ hôm nay dạy con dừng trước vực lớn ngày sau. Có những bước qua rất nhẹ, nhưng hậu quả thì rất nặng.",
      "visual_beat": "village temple courtyard, chalk line on stone floor, father and child",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: village temple courtyard, chalk line on stone floor, father and child. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_009",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Người bán thuốc ở chợ sớm",
      "narration": "Chợ sớm có người rao thuốc quý, gặp ai cũng gọi là bậc hiền nhân. Một bà cụ hỏi thuốc ấy đã cứu ai trong làng. Kẻ kia im lặng. Lời ngọt sợ nhất câu hỏi rõ ràng. Khi lòng còn nghi, đừng vội gật đầu.",
      "visual_beat": "old morning market, medicine seller, wise old woman asking calmly",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: old morning market, medicine seller, wise old woman asking calmly. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_010",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Mặt nước sau lời khen",
      "narration": "Ao làng yên ả, ném một hòn sỏi cũng thành vòng sóng. Một câu khen quá mức cũng làm lòng người xao động. Người tu dưỡng không ghét lời khen, nhưng không để lời khen cầm lái. Hãy đợi lòng lắng rồi mới quyết định.",
      "visual_beat": "quiet village pond, ripple from small stone, reflective elder",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: quiet village pond, ripple from small stone, reflective elder. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_011",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Cánh cửa khép nửa",
      "narration": "Có nhà không khóa chặt, chỉ khép nửa vì tin hàng xóm. Nhưng chủ nhà vẫn biết giờ nào nên đóng cửa. Sống tử tế không có nghĩa là mở hết lối vào lòng mình. Giữ cửa không lạnh lùng, mà là biết quý bình an.",
      "visual_beat": "half closed wooden door, warm house interior, cautious peaceful mood",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: half closed wooden door, warm house interior, cautious peaceful mood. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_012",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Chiếc cân trong tiệm vải",
      "narration": "Tiệm vải treo chiếc cân cũ. Người mua khen chủ tiệm nhân hậu rồi xin bớt đến mức lỗ vốn. Chủ tiệm cười, cân vẫn phải ngay thì chợ mới còn tin. Lòng người cũng có chiếc cân; lệch một lần, lần sau khó thẳng.",
      "visual_beat": "ancient cloth shop, old balance scale, merchant smiling firmly",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: ancient cloth shop, old balance scale, merchant smiling firmly. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_013",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Lời mềm nhưng lưng thẳng",
      "narration": "Người có bản lĩnh không cần nói lớn. Họ từ chối bằng giọng bình hòa, giải thích vừa đủ, rồi giữ quyết định. Lời đường mật chỉ thắng người đang thèm được khen, không thắng được người đã biết mình sống vì điều gì.",
      "visual_beat": "calm scholar standing upright, refusing politely, parchment village hall",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: calm scholar standing upright, refusing politely, parchment village hall. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    },
    {
      "scene_id": "scene_014",
      "type": "visual_beat",
      "summary": "Ngọn đèn trước hiên",
      "narration": "Đêm xuống, ngọn đèn trước hiên soi rõ bậc thềm. Người xưa để đèn để biết đâu là lối, đâu là mép tối. Đời người cũng cần ngọn đèn trong lòng. Lời có ngọt mấy, nếu kéo khỏi chính đạo, hãy cảm ơn rồi dừng lại.",
      "visual_beat": "night porch lantern lighting threshold, elder silhouette, peaceful ending",
      "estimated_seconds": 10,
      "visual_prompt": "vertical 9:16, co phong giay vang, aged yellow parchment, ink-wash cinematic historical illustration, muted ochre brown charcoal palette, antique paper grain. Ancient Vietnamese moral story scene: night porch lantern lighting threshold, elder silhouette, peaceful ending. Clear mobile composition, warm dignified mood. Negative exclusions: no modern objects, no text, no logo, no watermark."
    }
  ]
}