{
  "title": "Vợ chồng có giận cũng chớ quay lưng | Lời cổ nhân dạy",
  "metadata": {
    "topic_sentence": "Vợ chồng có giận cũng chớ quay lưng",
    "youtube_title": "Vợ chồng có giận cũng chớ quay lưng | Lời cổ nhân dạy",
    "description": "Cổ nhân dạy, vợ chồng sống chung một mái, có lúc trái ý là thường. Nhưng giận đến đâu cũng chớ quay lưng bỏ mặc nhau, bởi lời còn có thể sửa, việc còn có thể bàn, chỉ có lòng lạnh đi là khó hâm nóng lại.",
    "short_description": "Vợ chồng có giận cũng chớ quay lưng. Lời cổ nhân dạy về cách giữ nghĩa trong gia đình.",
    "hashtags": ["#loiconhan", "#xuhuong", "#vochong", "#giadinh", "#daolycuocsong", "#trietlycuocsong", "#songtute", "#shorts"],
    "tags": ["lời cổ nhân", "cổ nhân dạy", "vợ chồng", "gia đình", "đạo nghĩa vợ chồng", "hôn nhân", "triết lý cuộc sống", "sống tử tế"]
  },
  "scenes": [
    {
      "scene_id": "scene_001",
      "narration": "Cổ nhân dạy, vợ chồng có giận cũng chớ quay lưng. Một mái nhà không sợ vài lời trái ý, chỉ sợ hai người cùng im lặng, để hơi ấm trong lòng tắt dần mà không ai chịu nhóm lại.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, village/courtyard/river/wooden house details, painterly brush texture. Scene: ancient couple sitting back to back inside humble wooden house at night, dying hearth between them, emotional distance but moral tenderness. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark, no extra fingers, no distorted face, no Western fantasy armor.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, ancient couple sitting back to back in humble wooden house, fading hearth, night rain outside, quiet lesson about not turning away, sepia ink wash. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_002",
      "narration": "Ngày xưa, ở ven một bến sông có đôi vợ chồng tên Minh và Từ. Minh chăm làm nhưng ít nói, Từ khéo quán xuyến nhưng hay tủi thân. Nhà không giàu, song bữa cơm thường có tiếng cười.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, riverside village wooden house, painterly brush texture. Scene: humble ancient couple sharing simple meal near river village, warm family atmosphere. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark, no distorted face.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, riverside ancient village, humble couple sharing simple meal, warm lamp, wooden house, family peace, sepia ink wash. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_003",
      "narration": "Một mùa lũ, Minh đem thóc nhà cho người hàng xóm mượn mà chưa bàn với vợ. Từ biết chuyện thì giận lắm. Nàng trách chồng không coi mình là người chung gánh, Minh cũng tự ái mà bỏ ra sân.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, rainy courtyard and rice sacks, painterly brush texture. Scene: wife upset beside rice sacks, husband walking out into rainy courtyard, flood season tension. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, rainy ancient courtyard, wife upset beside rice sacks, husband walking away into rain, family disagreement, muted sepia. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_004",
      "narration": "Đêm ấy, mưa đập mái tranh. Minh nằm ngoài gian bếp, Từ nằm trong buồng. Cả hai đều chờ người kia mở lời trước. Nhưng càng chờ, lòng càng lạnh; càng im, chuyện nhỏ càng hóa lớn.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, rainy thatched house interior, painterly brush texture. Scene: husband lying near kitchen hearth, wife awake in inner room, separated by bamboo screen, silence growing cold. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, rainy night inside thatched house, husband near cold hearth, wife awake behind bamboo screen, silence and distance, ink wash. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_005",
      "narration": "Sáng hôm sau, cha già của Minh ghé qua, thấy bếp nguội và hai người tránh mắt nhau. Ông không mắng, chỉ đặt bó củi xuống rồi nói, củi ướt còn hong được, lòng người để lạnh lâu thì khó bén lửa.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, humble kitchen, painterly brush texture. Scene: wise old father placing bundle of firewood near cold hearth while couple avoids each other's eyes. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, wise old father placing firewood by cold hearth, couple avoiding each other's eyes, moral warning, sepia ink wash. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_006",
      "narration": "Từ cúi đầu nói, con chỉ buồn vì việc lớn mà chàng không hỏi. Cha già đáp, buồn thì nói cho rõ, đừng quay lưng để người kia đoán. Người một nhà không sợ lời thật, chỉ sợ lòng đóng cửa.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, old wooden house interior, painterly brush texture. Scene: young wife bowing respectfully to elderly father, husband listening in background, lesson about honest speech. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, wife respectfully speaking to wise elder, husband listening quietly, wooden house interior, lesson about not closing the heart, sepia. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_007",
      "narration": "Minh nghe vậy mới nhận sai. Ông nói, ta thương xóm nghèo nên vội, nhưng quên rằng thóc là công sức của cả hai. Làm việc thiện mà khiến người trong nhà tủi thân, ấy cũng là thiếu trọn vẹn.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, rice sacks and oil lamp, painterly brush texture. Scene: husband humbly apologizing beside rice sacks, wife listening with softened expression, family conscience. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, husband humbly apologizing beside rice sacks and oil lamp, wife listening softly, moral repair, sepia ink wash. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_008",
      "narration": "Từ cũng nói, thiếp giận nên im lặng, tưởng như vậy là giữ thể diện, nhưng thật ra là để chàng đứng ngoài cửa lòng mình. Vợ chồng đã chung mái, đừng bắt nhau làm khách lạ trong chính nhà mình.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, doorway and warm hearth, painterly brush texture. Scene: wife opening wooden door toward husband, symbol of opening the heart, warm light returning. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, wife opening wooden door toward husband, warm hearth light returning, symbol of opening the heart, ancient home, sepia. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_009",
      "narration": "Từ hôm ấy, nhà Minh đặt một lệ nhỏ. Có giận thì vẫn thắp bếp, vẫn chừa cho nhau bát cơm, rồi đợi lòng dịu xuống mà nói. Không phải nhịn cho qua, mà là giữ đường quay về cho nhau.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, kitchen hearth and rice bowls, painterly brush texture. Scene: wife leaving a warm bowl of rice for husband beside lit hearth, quiet reconciliation ritual. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, warm bowl of rice left beside lit hearth, couple in soft background, quiet reconciliation ritual, aged parchment. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_010",
      "narration": "Có lần Minh lại bực vì Từ chi tiêu quá tay cho đám giỗ. Ông định bỏ đi ra quán trà, nhưng nhớ lời cha, bèn quay lại phụ vợ nhặt rau. Tay còn làm việc chung thì lòng chưa xa nhau.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, courtyard food preparation, painterly brush texture. Scene: husband turning back from gate to help wife prepare vegetables, stopping anger before distance grows. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, husband turning back from wooden gate to help wife prepare vegetables, anger softening into shared work, ancient courtyard, sepia. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_011",
      "narration": "Từ nhìn chồng ngồi xuống bên mình, nước mắt bỗng rơi. Nàng hiểu, có người ở lại lúc đang giận còn quý hơn trăm câu ngọt lúc vui. Tình nghĩa bền không phải vì không có sóng, mà vì không bỏ thuyền giữa dòng.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, riverside symbolic background, painterly brush texture. Scene: couple sitting together in courtyard, wife moved to tears, faint boat on river symbolizing not abandoning each other. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, couple sitting together after conflict, wife moved to tears, faint river boat symbolizing not abandoning each other, sepia ink wash. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_012",
      "narration": "Con cái trong nhà nhìn thấy cũng học được. Khi có lỗi, chúng không bỏ chạy hay đóng sầm cửa, mà biết ngồi xuống nói một lời xin lỗi. Nếp nhà không truyền bằng lời giảng nhiều, mà bằng cách người lớn thương nhau khi khó chịu.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, multi-generation family home, painterly brush texture. Scene: children watching parents reconcile gently, learning apology and patience in warm ancient home. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, children watching parents reconcile gently, warm ancient family home, lesson passed by example, sepia parchment. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_013",
      "narration": "Người làng hỏi vì sao nhà Minh ngày càng yên. Cha già đáp, họ biết giận mà không tuyệt tình, biết buồn mà không bỏ mặc. Trong đạo vợ chồng, thắng một cuộc cãi mà thua một tấm lòng thì chẳng đáng gì.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, village courtyard with elders, painterly brush texture. Scene: wise old father speaking to villagers while couple stands humbly nearby, lesson about not abandoning affection. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, wise elder speaking to villagers, couple standing humbly nearby, village courtyard sunrise, moral family lesson, sepia. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    },
    {
      "scene_id": "scene_014",
      "narration": "Hãy nhớ, vợ chồng có giận cũng chớ quay lưng. Giận thì nói chậm lại, buồn thì ngồi gần lại, sai thì cùng sửa lại. Mái nhà bền không nhờ ngày nào cũng vui, mà nhờ lúc không vui vẫn còn biết nắm lấy tay nhau.",
      "image_prompt": "Vertical 9:16, cổ phong giấy vàng, aged parchment texture, ink-wash cinematic historical illustration, ancient Vietnamese/East Asian moral-story setting, muted ochre brown sepia charcoal palette, soft mist, dignified calm mood, symbolic composition, one clear main scene, traditional robes, warm family house at sunrise, painterly brush texture. Scene: ancient husband and wife holding hands before warm house after rain, family harmony restored, golden mist. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo, no watermark, no distorted face.",
      "visual_prompt": "Vertical 9:16, ancient husband and wife holding hands before warm house after rain, family harmony restored, golden mist, aged parchment ink wash. Negative prompt: no modern objects, no text, no logo."
    }
  ]
}
